a diary about studying abroad at Lyon 2
& learning French

homeaboutarchivesarticleslinks

Sunday, 11 December 2011

Mes éditions bilingues

Bien que je puisse lire certains romans en français sans dictionnaire, il y en a beaucoup que je trouve trop difficile.

J’aime énormément les œuvres de Flaubert, par exemple, mais il utilise tant de mots archaïques, comme “chaloupe” et “auroch” et “gouttière”. Cependant, avec une édition bilingue, je peux les lire avec facilité.

La vitrine d’une librairie à Vichy
J’aime follement les éditions bilingues. Moi, j’en ai trois: Contes Français, Contes et Nouvelles Français du XIXe Siècle et New Penguin Parallel Text Short Stories in French.

Ils sont tous exceptionnels. Et toutes les nouvelles sont tellement fascinantes! J’ai découvert mes nouvelles préférées dans ces livres, en fait: “Mateo Falcone” par Prosper Merimée et “La Légende de Saint Julien l’Hospitalier” par Flaubert.


Je lis un extrait de “La Légende de Saint Julien l’Hospitalier” dans cette vidéo. J’espère que vous l’aimez!

No comments:

Post a Comment